« Majipoor krónikái - most a szerkesztő tollából Hajszőnyegszövők »

Harmadik évad: Clive Barker

Clive Barker, a magyarul is megjelent Abarat sorozat (Abarat, Abarat - Varázsórák, véres éjek) szerzője. 1952-ben született, angol író és rendező.

Liverpool közelében született és tanult. Az egyetemen angol irodalmat és filozófiát hallgatott, majd Londonba költözött. Itt színdarabokon dolgozott, írta, rendezte és játszott is bennük. Már ezekben a kori munkáiban jelentkeznek a későbbi írásira jellemző horrorisztikus, fantasztikus olykor erotikus motívumok. Pár darab: History of the Devil, Frankenstein in Love, Subtle Bodies, The Secret Life of Cartoons, és kedvenc festőjéről, Goyáról szóló darab is ide sorolható, a Colossus. Később nyomtatásban is megjelent három színműve, a kötet összefoglaló elnevezése az Incarnations (The History of the Devil, Frankenstein In Love, Colossus).

Húszas éveinek végén, a színház után irodalmi mondanivalója és stílusa a novellákon keresztül kezdett el áttörni, ezek a kezdeti írások először majd csak a Books of Blood 1-3 kötetében jelentek meg nyomtatásban. Szerény sikereket ért el az Egyesült Királyságban, de első regényét, mely Amerikában is megjelent, az olvasók és kritikusok is felfedezték, ez volt a Kárhozat (The Damnation Game, 1985). Ezek után megjelent a Books of Blood következő kötetei (4-6), amiket Amerikában is kiadtak, de más címmel: The Inhuman Condition, In the Flesh, és Az éjszaka gyermekei (Cabal,1988). „Divatos”, visszatérő elem írásaiban a párhuzamos valóság, rejtett dimenziók világa. Saját maga „dark fantasyként” jellemzi írói stílusát, műveit. S gyakran szándékosan elmossa a bináris ellentétek határvonalait, a jó és rossz, menny és pokol között.

1987-ben, miután két történetét is filmre vitték (Rawhead Rex, 1985; Transmutations, 1987) – neki nem tetsző módon –, úgy döntött, ő maga is filmrendezésbe kezd. (Bár már korábban, a hetvenes évek közepén is rendezett filmet, a The Forbiddent és a Salomet, de szürrealista elemeivel a kísérleti filmek szintjén maradtak) Az eredmény a Hellraiser lett (1987), mely a The Hellbound Heart c. történeten alapult. A film körül igazi kultusz alakult ki, számos képregényt is megihletett, sőt folytatását is elkészítették: Hellbound: Hellraiser 2 (rend.: Tony Randal), Hellraiser III: Hell on Earth (rend.: Tony Hickox) és a Hellraiser: Bloodline. Majd újból rendezésbe fogott, ezúttal Az éjszaka gyermekeit (Cabal,1988) vitte vászonra Nightbreed címmel (1990, ezt sokan bukásnak tartották).
A Korbács (1987, Weaveworld) és a Hírvivő/Végső felvonás (1989, The Great and Secret Show) regényei után több, az íróhoz kapcsolódó publikáció jelent meg. A "Tapping the Vein" novelláin alapuló grafikai munkák, illusztrációk láttak napvilágot és két nagyobb kötet foglalja össze képi-művészi munkáját a Clive Barker: Illustrator, Volume I és II –ben.

Ezt egy fantasztikus történet, az Imajica követte (1991), majd egy illusztrált mese következett, Az öröklét tolvaja (1992, The Thief of Always). Clive főproducere lesz a Candyman című filmnek (1992, ren.: Bernard Rose), mely a The Forbidden  c. írásán alapult, s adta a film folytatását is, a Candyman 2: Farewell to the Flesh-t (rend.: Bill Condon).

A kilencvenes évek végén jelent meg a Galilee (1998), Everville (1994), a The Great and Secret Show folytatása, és a Sacrament (1996), „dark fantasy” minden korosztálynak. Legutóbbi filmes projektjei a Lord of Illusions (1995) és a Tortured Souls: Animae Damnatae (2009), melyet ő írt, rendezett és társ-producerként tevékenykedett. Tervei között szerepelt egy animációs film Az öröklét tolvajából, egy mini sorozat a Korbácsból, és egy PC játék, az Extosphere.

2002-ben jelent meg a nagysikerű Abarat c. sorozatának első kötete. A Disney-vel karöltve szerették volna a sorozatot filmre vinni, de ez sajnos (még?) nem valósult meg.

Jelenleg Los Angelesben, Kaliforniában él, s számos dologgal foglalkozik, de igazi nagy szerelme az írás és a könyvek maradtak. Ihletőinek mondja Edgar Allan Poe, Ray Bradbury, Herman Meville, William Blake, Will Burroughs, Arthur Machen és az Ó- és Újszövetséget.

Magáról írta: "Művészi lelkesedésem eredete a képzelőerőben van. Könyveim, filmjeim, rajzaim, színdarabjaim eltérő témákat és tartalmakat mutathatnak, mégis ugyan azt a tájat térképezik fel. A világ inspirál, s a tudatalattimban megbújó képek, történetek törnek fel műveimben, amiben a mélyben megbújó énem fejeződik ki.

Jungiánus vagyok (és nem freudi). Szerintem a kollektív tudattalan – egyfajta gyűjtőmedencéjeként a történeteknek és képeknek, melyet az emberiség generációról generációra átörökít – létezik, s a művész egy olyan egyedülálló helyzetben van, hogy fantáziáján át a tudattalanjából tehetségesen mutatkozik meg a kor emberének érzései, félelmei, gondjai.

Többször említettem már, hogy az ember életének egyharmadát alvással tölti. Ekkor, álmainkban dolgozzuk fel reményeinket, félelmeinket. S ez egy olyan tulajdonság, mely csak az emberre jellemző. Fantasztikumaimmal csupán szeretném megérttetni az emberekkel saját álmaikat, s hogy minden ember közös belső intimitása ez."

Írói, színházi, filmes, képzőművészeti és képregényes pályája igen gazdag és sokrétű. Van mit mondania és van róla mit mondani.

Források: innen, meg innen.

Írta: a_liz | Időpont: 2009. nov. 20. 2009. nov. 20. 6:43 6 komment
Kategóriák: Íródüsszeia

Eddig 6 komment érkezett ()


  • 1.  tender:
    2009. 11. 23. 14:05

    Lesz még tőle valami a sorozatot leszámítva? Jó lenne; noha az Abarat fordítása rettenetes lett (a nevek még hagyján, de a sok magyartalanság, szószerintizmus és általános szerkesztetlenség kiábrándító: nagyobb figyelmet!).


  • 2.  _tetsuo:
    2009. 11. 24. 12:55

    A tervek szerint lesz, köszönjük az észrevételeket, általában egyébként két tábor van: 1. minek lefordítani a magyar neveket, 2. akinek tetszik a fordítás. Úgy látszik, te az elsőbe tartozol. Én ugyan még csak olvasom, nem értem az új Abarat végére, de szerintem leleményes a fordítás. Milyen szószerintizmusokra gondolsz?


  • 3.  tender:
    2009. 11. 24. 20:31

    Sajnos erre úgy két hétig nem tudok válaszolni, mert nincs kéznél a kötet :D (albérlet-otthon táv). Tényleg nem elsősorban a nevek fordítása a gond, mert azok egészen jópofák, tényleg, csak rémlik, hogy érezhetően "fura" a fordítás (magyarban néha érdemes a mondatok ritmusát, szórendjét, vagy számát is megváltoztatni), még barátnőm is érezte rajta. Jó, ő kevésbé jó angolból, de sokkkkal-sokkal nagyobb Barker fan, és könyörgött, hogy valahogy protestáljunk szegény fordító ellen (kicsit merész, hiszen minden tiszteletem annak, aki egy ifjúsági-hangulatú regényt lefordít), vagy legalább valamiféle szerkesztettségért; mert bizony nyomdahibákból is akadt sok. Én nem figyeltem, de barátnőm olyan két mondatot is talált, amelyek egymásnak ellentmondásosak voltak; persze a szerző is tévedhet (amilyen szétesett mostanság, hehe).

    Na jó, tényleg nem akarom itt a jobban tudót játszani, főleg, hogy példát sem tudok most kiírni. Barker olyasvalaki, aki viszonylag értékes jelenség, és hazánkban mindig mostoha helyzete volt a könyveinek; dicséretes, hogy azért mégis foglalkoznak vele. Csak valamiért néha úgy érzem, az új galaktikás könyvekre néha ráférne még egy-két alaposabb átfésülés :) A kifogásolt részeket elkezdhetnék az olvasók katalogizálgatni, bár manapság nem hiszem, hogy mindenki második, javított kiadásokra tervezne. Szóval ilyen kis apróságok miatt zavarogni - eső után köpönyeg.


  • 4.  noter:
    2009. 12. 06. 14:00

    Örömmel hallom, hogy lesz tőle valami, bár valami konkrétat is közölhetnének. Eddig ami magyarul beszerezhető volt tőle, már ronggyá van nálam olvasva. A Szukits már szemezett a Books of Blood-ból, de annak 1-5-ig tartó köteteit ha jól tudom még nem fordították le, ez nagy szívfájdalmam, és az újabbakat, pl a Mister B Gonet is hiányolom.


  • 5.  _tetsuo:
    2009. 12. 07. 11:47

    Úgy tűnik, jó irányba tapogatózol, de egyelőre ne kiabáljuk el, majd ha megjelent. Még sok minden függvénye.


  • 6.  clive:
    2009. 12. 13. 13:30

    Én személy szerint alig várom a következő Clive Barker könyvet magyarul. Legjobb lenne, ha kijöhetne minden könyve, ami még nem jelent meg. Leginkább a Books of Blood sorozatra vágyok én is. Mister B. Gone, Coldheart Canynon, Imajica, Sacrament, Galilee, Everville, Tortured Souls stb.

    Szerintem az Abarat fordítása se volt rossz én élveztem.
    Nekem egyébként ő a kedvenc íróm szóval én nagyon várok tőle bármit, ami emgjelenik itthon.

Mondj valamit

A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Az email cím megadása kötelezõ, de az oldalon nem jelenik meg. Ha van freeblogos felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.






Az IP címedet megjegyezzük, de ezt csak a komment spam jellegének vizsgálatához használjuk fel.

A Metropolis Media hivatalos blogja, amin bármit megtalálhatsz, ami a Galaktikával, a GFK-val és a Metropolis Könyvekkel kapcsolatos.