Lord Valentine kastélya és Képes Gábor
Robert Silverberg - Lord Valentine kastélya (előkészületben)
Megkértem a szerkesztőtársaimat, hogy árulják el, mivel foglalatoskodnak épp. Képes Gábor már válaszolt is, ő a Lord Valentine kastélya című regénnyel dolgozott, s volt olyan kedves, hogy beszámolt a munkájáról, illetőleg arról is, hogy tetszett neki a regény, milyen gondolatai támadtak. Legvégül pedig megismerhetjük, ki is ő. Ezúton is köszönet illeti a gyors válaszért. És most következzék maga Képes Gábor!
"Különleges világ Robert Silverbergé, egy hatalmas bolygó, Majipoor trópusi módon gazdag, fülledt, s minden apró részletében kidolgozott világa, melynek jelentős nemzetközi rajongótábora van, sokakat „szippant be” ez az elbűvölő, rendkívül sokszínű, minden érzékletre ható fantáziabirodalom. Minden olvasónak tartogat izgalmas meglepetéseket, annak is, aki a barokkosan feldíszített, líraian szép leírásokat kedveli, s annak is, aki az utazási kalandtörténetek híve: lendületes, logikus, folyamatosan haladó cselekményt kísérhetünk figyelemmel, s egy több faj együttélését feltételező, mégis az emberiség ókorából ismerős, archaikus civilizációt, annak minden különös szokásával együtt.
Sci-fi elemekkel gazdagított, de alapvetően fantasy mű ez, számomra kissé idegen értékrenddel, így a szerkesztés nekem egyfajta „toleranciatréning” is volt. A műszaki- és természettudományi műveltségre építő, racionalista hard science-fiction műveket tartom a legtöbbre, én magam pedig egyelőre a társadalomkritikus tárcanovellákban próbáltam ki magam, a sci-fi tematika jellegzetességeit, szabályait a mai életstílusról és világrendről alkotott elképzeléseim átadására használom. Kedvenceim azok a művek, amelyek komplex képet alkotnak az emberiség közeli jövőjéről, a társadalomról és a technikáról egyaránt. Nos, Silverbergnél egészen más hangsúlyokkal, egészen más hozzáállással találkoztam, de a szeretetreméltó Valentine történetét nem lehet távolságtartással kezelni. Számomra furcsa egy olyan világ, amelyben csak az működik olajozottan, ami legalább nyolcezer éves, ahol a matematika és a fizika hanyatlóban van, ahol a társadalom kovásza az Álom. Furcsa világ, de okosan rakta össze a tervezője, működik, s ez máris önérték. Talán elárulhatom, a kedvencem a Labirintus leírása, az ott serénykedő szerzetek, hivatalnokok és félbolondok bemutatása a könyv talán legmulattatóbb és legtanulságosabb része.
Örömteli, hogy a magyar olvasó Nemes István kiváló fordításában ismerheti meg ezt a gazdag mesét, s mivel a közel húszéves első kiadás már nehezen hozzáférhető, a kilencvenes évek elejének könyveire jellemző, meglehetősen gyenge kötésminőségű példányokat már rongyosra olvasták, itt az ideje az újnak! Az én munkám redukált volt, a célunk egy olyan kiadás, amely kinövi az első kiadás gyermekbetegségeit. A hömpölygő nyelvezetet kellett szabályos mederbe terelni úgy, hogy azért a sodrása megmaradjon.
Egyébként egyidős vagyok a Lord Valentine kastélyával, 1980-ban születtem, s gyerekként élvezhettem végig a boldog nyolcvanas éveket, az űrháborúval, a Csillagok háborúja-lázzal, a házi számítógépekkel, no meg a vidáman füstölgő kétütemű gépkocsikkal együtt. Egy egyszerű sci-fi rajongó vagyok, akinek az élete nyitott könyv."
A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk.
Az email cím megadása kötelezõ, de az oldalon nem jelenik meg.
Ha van freeblogos felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.
Egyébként maga a fordító, Nemes István is alaposan átdolgozta a kötetet, nem kizárólag újraszerkesztésről van szó.